Технический перевод документации востребован в каждой отрасли, поэтому спрос на переводчиков растет с каждым днем. Используя опыт и соответствующие умения, лингвисты - технические переводчики предлагают широкий спектр услуг, среди которых следующие виды переводов:
- Каталоги продукции, инструкции для промышленных предприятий;
- Техническая документация перевода схем, диаграмм;
- Руководство пользования;
- Перевод технических отчетов, паспортов, патентная документация.
- Особого внимания заслуживает не только перевод технической документации, но и документы юриспруденции. В каждой стране есть свои юридические особенности, поэтому когда требуется выполнить запрос или же дат ответ иностранному партнеру по бизнесу, необходимы точные знания и правильная их трактовка. В связи с этим каждое бюро, которое предоставляет подобный тип услуг, следит за повышением квалификации своих сотрудников. Каждый специалист обязан проходить соответствующие куры, тем самым улучшая свой профессиональный уровень.
От чего зависит стоимость технического перевода?
Цена на письменный перевод может зависеть от ряда элементов, среди которых сложность выкладки материала, наличие схем, чертежей и ряда особенностей. На расчет также влияет объем и направление. Лексика и грамматика китайского сложнее, нежели английского, поэтому перевод английского текста обойдется намного дешевле, да и отыскать качественного исполнителя не так и сложно.
Как определит качественного исполнителя?
Чтобы ваш заказ был выполнен как можно лучше, при выборе исполнителя следует обращать внимание на следующие моменты:
- Соблюдение сроков, независимо от объемов. Исполнитель должен четко регламентировать время, за которое он сможет выполнить всю работу.
- Возможность выполнения тестового задания, которое определяет качество перевода.
- Профессиональная графическая верстка, даже если документ перенасыщен схемами диаграммами. Невозможно oдин текст разделить между несколькими исполнителями, так как это прямо будет влиять на стилистику выкладки материала.
- На этапе согласования проекта четкая оговорка любых моментов, которые могу возникать в ходе работы.
Техническая документация по своему характеру достаточно сложна к пониманию, поэтому говоря о её переводе, следует подразумевать многоэтапный сложный процесс. Доверяйте только настоящим профессионалам, доказавшие свои способности.
Предыдущая статья
Следущая статья
Вернуться